The correct answer is: A. verbatim
A verbatim translation is a word-for-word translation of a text. It is the most literal type of translation, and it is often used in legal and technical documents. A verbatim translation can be difficult to read and understand, as it does not take into account the style or tone of the original text.
A verbal translation is a spoken translation of a text. It is often used in conversations or presentations. A verbal translation can be more flexible than a verbatim translation, as it allows the translator to take into account the context of the conversation.
A literal translation is a translation that is faithful to the meaning of the original text. It is often used in religious texts or historical documents. A literal translation can be difficult to read and understand, as it does not take into account the style or tone of the original text.
A literary translation is a translation that is faithful to the style and tone of the original text. It is often used in literary works or poetry. A literary translation can be more difficult to produce than a literal translation, as it requires the translator to have a deep understanding of both the source and target languages.
In the case of the question, “This is a . . . . . . . . translation of the speech,” the correct answer is “verbatim.” This is because a verbatim translation is a word-for-word translation of a text, which is what is being asked for in the question. The other options, “verbal,” “literal,” and “literary,” are not as accurate as “verbatim” in this context.